グローバルナビゲーションへ

本文へ

ローカルナビゲーションへ

フッターへ



NEWS&TOPICS

RiCoLaSが災害翻訳の動画教材を日本語化


INTERACT (International Network on Crisis Translation) の動画教材「Translation 101」の日本語字幕を制作しました。「Translation 101」は災害時に活動する「市民翻訳者」を対象に、翻訳の基本を解説した動画です。

3.11東日本大震災の教訓から始まったINTERACTプロジェクトですが、日本では同様の取組みがないため、メンバーがINTERACTの日本語化の許可を得て、企画・翻訳を行いました。

翻訳工程では、個別で作成するだけではなくメンバー間で議論しながら翻訳をしました。また、情報を共有するために、工程表・用語集・クエリシートを作成し、ピアレビューも実施しました。
このようなメンバー間の密なやりとりが翻訳の品質向上に繋がりました。


動画はこちらからご覧ください(「Translation 101」シリーズ計12本)
https://youtube.com/playlist?list=PLg2pAk9z_gypTwz-peEseoui7b7Z0E4jP


【翻訳担当】
平岡裕資(異文化コミュニケーション研究科後期課程1年)
溝脇孝哲(異文化コミュニケーション研究科後期課程1年)
李辰仁(異文化コミュニケーション学部4年)
根本怜奈(異文化コミュニケーション学部3年)

【プロジェクトマネージャー】
平岡裕資(異文化コミュニケーション研究科後期課程1年)
溝脇孝哲(異文化コミュニケーション研究科後期課程1年)



※所属と学年は2022年度当時の情報です。
  1. ホーム
  2.  >  NEWS&TOPICS
  3.  >  RiCoLaSが災害翻訳の動画教材を日本語化
go top